Französisch
- Der Sommer, als alle verliebt waren. (dt.EA: 1997): L' été où tout le monde est tombé amoureux. Le livre de poche, 939 : Jeunesse : Histoires de coeur. Paris: Hachette Jeunesse, 2003 (Übers.: Marie-Claude Auger).
Italienisch
- Der Sommer, als alle verliebt waren. (dt.EA: 1997): L' estate in cui tutti si innamorarono. Casale Monferrato (AL): Piemme Junior, 1999(Übers.: Angela Negro)
Polnisch
- Der Schatten des Schmetterlings (dt.EA: 1998): Cień motyla. Warszawa: Hubert - Grupa Wydawnicza Bertelsmann Media, 2001 (Übers. Izabella Korsak).
Estnisch
- Der Sommer, als alle verliebt waren. (dt.EA: 1997) Suvi, kui kõik olid armunud. Tallinn: Eesti Raamat, 2001 (Übers.: Harri Jõgisalu).
Norwegisch
- Ein Märchen ist ein Märchen ist ein Märchen (dt.EA: 2004): Eit eventyr er eit eventyr er eit eventyr. [Leikanger]: Skald, 2006 (Übers.: Camilla Bjørke).
Koreanisch
- Abschied vom roten Haus (dt.EA: 2000): Toli ajik saeyossuldde. Seoul: Sikongsa, 2006 (ohne Übersangabe).
Chinesisch
- ??: Hong ya zi. Taibei shi: Aolin wen hua shi ye you xian gong si, 2003 (Übers.?:).
- Ein Märchen ist ein Märchen ist ein Märchen (dt.EA: 2004): Tong hua shi tong hua shi tong hua. Beijing: Ren min wen xue chu ban she, 2006 (Übers. Mingming Li:).